-
1 agor
iz.1.a. \agorrean lanean ari dira they're working on an empty stomachb. \agorra egin to drain dry2. ( agortea) drought3. ( h.g. agorliho) September flax1.a. ( iturria, putzua, e.a.) dried up, dry; putzuzulo \agor batera bota zuten they threw her down a dry well holeb. ( lurra) parched, dryc. ( tokia, lekua) arid, dryd. ( urtea, eguraldia) dry2. (irud.)a. ( bihotza) callous, pitiless, insensitive; bihotz \agorra du he's got a callous heart; maitasun gabe zein \agor den zure bihotza eta zein mokor how callous and pitiless your heart is without loveb. ( larria) rigorousc. hitzetan \agorra da he's short on words3. ( antzua)a. ( fruiturik ematen ez duena) barren, arid, unproductiveb. ( emakumea b.b.) barren, sterile -
2 agortu
io.1. ( ugatza) withered2.a. ( emakumea) who is dried up | who can't breastfeedb. ( behia) without milk du/ad.a. to drain, empty; putzu bat \agortu to drain a wellb. ( odola) to stem; bertan \agortu zuen haren odol-jarioa then and there he stopped his blood loss2.a. ( baliabideak, e.a.) to deplete, exhaust, use up, finish offb. ( ahalegina) to exhaust; legezko bide guztiak \agortu to exhaust all legal means da/ad.1.a. ( ur, e.a.) to dry up, become exhausted; urak lurraren gainera \agortu arte until the water on the earth had dried upb. \agortu ezinezko negarrak endless tearsc. sormena \agortu zaio his creativity has run {out || dry}2. ( liburua) to go out of print; liburua \agorturik zegoen the book was out of print -
3 antzu
-
4 antzutu
du/ad.1.a. ( emakumea) to sterilizeb. ( katua, zakurra, e.a.) to neuter da/a. to become sterile; Sara antzutu zen zahartzaroan Sarah became sterile in her old age -
5 argoi
-
6 asmamen
iz.1. imagination2.a. ( idazlea, e.a.) creativity, inventiveness; \asmamen handiko gizona highly {creative || imaginative} manb. ( gutxirekin gauza asko egiten dakiena, e.a.) resourcefulness; \asmamen handiko emakumea da she' s a very resourceful woman -
7 baldres
-
8 bandera
I.iz.1. flag2. (txikiago) bannerII.io. (emakumea) boisterous, rambunctious; hor bada neska \bandera bat... ordu guzietan kantari ari da now that's a boisterous girl... she's singing all the time -
9 bera
I.erak.1. same; gauza \bera da it's the same thing; ohe berean in the same bed ; dendan ikusi duen emakumea \bera ikusi du plazan he's seen the {same || very} woman he saw in the shop2. (indargarri)a. himself gizonezkoa., herself emakumezkoa., itself; lehendakaria \bera etorri zen the president himself came; lehendakariak \berak egin zuen the president himself did itb. (plurala) they themselves ; euskaldunek berek dute errua they themselves are to blame izo. he gizonezkoa., she emakumezkoa., it ; \berak eta ez bestek erabaki behar duen gauza da it's a matter that must be decided by him and no others; sarritan izan naiz \beraren etxean I've been several times at his house; orain urte asko, aitak esan zigun nola egin zuen ibilaldi bat basoan zehar \beraren lagun zahar batekin, Bringhurst epailearekin many years ago my father told us about going for a walk through the woods with an old friend, Judge BringhurstII.io.1. (biguna) soft2. benign -
10 beratz
[from *bera + tz (?), cf. Aquit. "Berhaxis", "Beraxa"] iz. slush io.1. (ez gogorra)a. (eguraldia, aroa) soft, easyb. (emakumea, e.a.) teder2. (zaldia) gentle3. (barazkia, e.a.) soft -
11 beraztu
da/ad.1. (ez gogortu)a. (eguraldia, aroa) to easy upb. (emakumea, e.a.) to grow tender, grow sweet2. (zaldia) to grow gentle, become tame3. (barazkia, e.a.) to grow soft4. (gorputza) to become flaccid, grow soft -
12 bortxatu
du/ad.1. (behartu) to force, coerce; i-r e-r egitera \bortxatu to force sb to do sth; erbestera joatera \bortxatuak izan ziren they were forced to go abroad; inork \bortxatu gabe egina without coertion from anyone2. (eraso) to attack, assault, assail3. (emakumea) to rape -
13 bulartsu
io.1. (ausarta) brave, intrepid, courageous; gizon bortitz eta \bulartsua a fierce and brave man; bihotz \bulartsua a courageous heart2. (emakumea) buxom -
14 dama
iz.1. lady; \dama aberats bat a rich lady2. ( ezkontzeko garaian dagoen emakumea) maiden ; nitaz gupida daila maite dudan \dama Lit. may the maid whom I love have mercy upon me Lit. ; zalduna \dama ederrari dudaz beterik begira zegoen the knight gazed hestitantly upon the beautiful maiden -
15 deabru
iz.1.a. devil; arima \deabruari saldu zion he sold his soul to the devilb. [ izenen aurrean ] devilish, diabolical, demonic; \deabru-aurpegia zuen he had a diabolical face; \deabru-emakumea zirudien she looked like a devilish woman; \deabru-etxera bidali to tell (sb) to go to hell2. ( p.) devil; \deabru tontoa! silly devil!; zer \deabru da ume hori! what a devil that kid is!3. (irud.) \deabrua du berekin! he's got the devil in him; \deabruak hartu to get angry; \deabruak hartua da he's possessed by the devil; \deabruak hartua sartu zen he came in blowing his stack; zazpi \deabru\\\deabruikusi to go through hell; \deabruak eraman ditzala! to hell with them! | the devil take them! Zah. ; \deabruak naramala hori gertatzen bada! the devil take me if that happens! Zah. ; \deabruak daramala! the devil take him! Zah. ; gure uzta guztia \deabruak eraman du all our crops went to hell; \deabruen urdea! damnation! ; \deabruetara bidali to tell (sb) to go to hell interj.1. devil, deuce Zah. ; zer \deabru da hori? what the devil is that?2. damn;\deabru! ezin da egin damn! it can't be done! -
16 edatun
io. fond of drink; ez zen \edatuna he wasn't fond of drink; emakumea bada \edatuna, hainbat gaiztoago if a woman is fond of drinking, so much the worse -
17 egonarri
iz.1. ( pairamena, eroapena, eraman) patience, forbearance, long-suffering; \egonarri handiko emakumea a long-suffering woman; \egonarri txikiko gizona an impatient man; zorigaitzak \egonarriz eraman to suffer misfortunes with forbearance2. ( oinarria, euskarria) foundation -
18 emazte
[from eme (female) + gazte (young)] iz.1. ( ezkonkidea) wife; \emazteak wives; \emazte egin da she married; bere \emazte eta seme-alabak his wife and children; senar-\emazteak husband and wife ; alaba \emaztetzat eman zion he gave him his daughter as a wife ; \emazte hartu to take a wife2. ( emakumea) woman, lady; bata gizona, bestea \emaztea one was a man, the other was a woman -
19 emazteki
iz. ( emakumea) woman; \emazteki polit bat ikusi zuen he saw a pretty woman -
20 erne
iz.1. ( ernamuin) sprout, bud; \erneetatik dakar hori it's had that since it sprouted; \erne gaizto egin not to sprout right; \erne berriak bota to sprout anew2. (irud.) \erne bat {ez zait || etxat (B) } egin it never occured to me io.1. alert; \erne egon to be alert | be on the lookout; zaude \erne nire hitzak aditzeko! listen up and hear my words!; \erne begi! watch out! | keep an eye out!; \erne ibili to be on the lookout; kontuz eta \erne ibili! be careful and watch out! ; \erneago ibiltzeko asmoarekin intent on being more alert; adimen \erneko emakumea a woman with an alert mind2.a. ( begia) lively, watchfulb. ( belarria) alert du/ad. to germinate, sprout, cause... to germinate; lurrak belarra \erne dezan so that the earth will sprout grass da/ad.1. to sprout; eguraldi hotzak egiten badu, garia ez da \ernetzen if there's cold weather, wheat doesn't sprout2. (irud.) to rise up, sprout; haren hitza gure bihotzen \erne\\\ernedadin so that his word will sprout in our hearts
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Spanish Recordings: Basque Country: Biscay and Guipuzcoa — Recopilatorio de Varios Publicación 2004 Grabación 1952 1953 Género(s) Música tradicional Folk … Wikipedia Español
Xabier Gereño — Nombre completo Xavier López de Gereño Arrarte Nacimiento 12 de agosto de 1924 … Wikipedia Español
Destinativ — Der Destinativ ist ein grammatischer Kasus, der etwa im Baskischen oder Mingrelischen vorkommt und eine Bestimmung ausdrückt (Frage: Für wen/was?). Im Baskischen wird der Destinativ gebildet, indem an den Genitivus Possessivus die Endung tzat… … Deutsch Wikipedia